Filmaři dokončili anglickou verzi snímku o medvídkovi Kukym      Brno 18. ledna (ČTK) - Filmaři dokončili převod snímku Kuky se vrací do angličtiny.  Snímek  o dobrodružstvích plyšového medvídka z dílny Jana Svěráka, namluvený v angličtině, se poprvé představí na mezinárodním filmovém festivalu Berlinale v únoru. ČTK o tom dnes informoval výtvarník filmu Jakub Dvorský z brněnského vývojářského studia Amanita Design.   "Kuky má konečně svou verzi v angličtině, nazvanou Kooky. Dabovaný je především a záměrně českými herci, aby jejich angličtina zněla exoticky," uvedl Dvorský.   Kapitána Hergota mluví v anglické verzi Bolek Polívka. Kukyho mluví hoch narozený v dvojjazyčné rodině. Ve snímku mluví podle režiséra i herci, kteří anglicky neumí, například Pavel Liška.   Svěrákův film Kuky vypráví o Ondrovi, který trpí astmatem. Kvůli prachu tak z domácnosti musí pryč jeho oblíbená hračka. Když maminka Kukyho vyhodí do popelnice, začne pracovat Ondrova představivost, v níž prožívá dobrodružství svého kamaráda v neznámém přírodním světě. Seznámí se tam s dobráckým bručounem Hergotem, který je spravedlivým šerifem, a s dalšími lesními figurkami. Stává se jeho spojencem proti narušitelům - igelitovým gaunerům ze skládky. Ti začínají diktovat, co do lesa patří a co ne, chtějí Hergota sesadit a Kukyho se zbavit. A tak medvídek prožívá napínavé dobrodružství.   Snímek měl premiéru loni v květnu, v červenci získal na MFF v Karlových Varech zvláštní cenu poroty. Režisér v něm využil netradiční kombinaci loutek a živých herců a do hlavních rolí obsadil postavy ze světa dětské fantazie. Při natáčení pracoval s loutkami v přírodě a tím zapojil do hry například ptáky, hlemýždě, lišku, motýly, raka i broučky.   Kristina Vurmová Labohá dr